Last week my company issued a press release quoting me. Itself not necessarily worth reporting on this blog, but some web sites have published it substituting various words. I’m guessing they do this as link bait for SEO, so they show up differently from the sites that simply republish releases verbatim.
But there’s some humor in the “after” compared to the “before”. Like it’s almost a human speaking, but not quite.
Excerpt from the release as issued (full release on BusinessWire here):
“A health care transparency tool is only effective if employees use and gain value from it,” said Ethan Prater, vice president of products, Castlight Health. “Castlight goes beyond great technology and data to help customers like Regis create well-designed programs that engage users and drive cost-conscious health care decisions that benefit employees and employers alike.”
With the same excerpt “substituted” (on a random site here):
“A illness care clarity apparatus is usually efficient if employees use and earn worth from it,” mentioned Ethan Prater, clamp boss of products, Castlight Health. “Castlight goes over great technology and data to help customers similar to Regis emanate well-designed programs that rivet users and expostulate cost-conscious illness care decisions that benefit employees and employers alike.”
There’s an album title in here somewhere. Clamp boss, indeed.
- Full release also on Castlight Health’s site here

I have recently tried to read articles on the web that required a thesaurus. Besides the hatchet job you posted above, I made my way through a public notice pertaining to a case before the sovereign splendid jury. It involved a bullheaded conversion by a paltry partnership and delinquent actual skill taxes. The guilty party was, of course, the clamp boss. They have yet to sentence this clamp boss for his heinous crimes, and I am waiting to learn of his punishment with worm on a hook breath.